ESPAÑOL
El martes 28 de mayo tuvimos un intercambio por videoconferencia con la famosa escritora española Soledad Puértolas, académica de la lengua española, autora de más de veinte novelas o colecciones de cuentos. Durante este curso leímos la novela Cielo nocturno y pudimos hacerle a la autora unas preguntas a propósito de este libro, de la obra de Soledad Puértolas, de la literatura. Por ejemplo le preguntamos por qué la protagonista no tiene nombre en la novela, ni tampoco la ciudad en la que se desarrolla la historia. Hicimos preguntas a propósito del título, de la portada, del carácter autobiográfico del libro, de dónde le viene la inspiración. Nos dijo que se inspiraba de situaciones reales pero que la protagonista de Cielo nocturno no es ella. Nos dijo también que no conocía el desenlace de sus novelas cuando las empezaba a escribir. Nos dijo también que como académica le interesaba el debate actual sobre la claridad de la lengua y también los temas de pedagogía. Nos ha gustado mucho este intercambio con esta persona todavía muy joven, sonriente. Ha sido una experiencia única y muy enriquecedora. Una coincidencia : este encuentro se ha hecho en la víspera de la salida de la última novela de Soledad Puértolas : La novela olvidada en la casa del ingeniero. Los estudiantes y el profesor de español de la clase de “Letras Superiores”
BREZHONEG
D’ar meurzh 28 a viz Mae hon eus komzet dre welgendael gant ar skrivagnerez spagnolat vrudet Soledad Puértolas, ezel eus Akademiezh Roueel ar Yezh. Embannet ez eus bet ganti un ugent bennak a levr, romantoù pe levrioù danevelloù. Ar bloaz-mañ ho eus lennet e romant Cielo nocturno ha tro hon eus bet da sevel ouzh Soledad Puértolas goulennoù diwar-bennal levr-se, he oberezh lennegel hag al lennegezh dre vras. Da skouer hon eus goulennet perak n’he doa ket roet un anv da dudenn bennañ e levr, na d’ar gêr ma tremen an istor. Goulennoù ho eus graet ivez war an titl, ar golo, elfennoù emvuhezskridel he romant, hag eus pelec’h e teu hec’h awen. Lavaret a reas e oa awenet gant traoù eus he buhez pe hini tud all tro-dro, met plac’h Cielo nocturno n’eo ket hi hec’h-unan. Lavaret a reas ivez ne anaveze ket penaos e vefe echu an istor pa oa o kregiñ skrivañ anezhañ. Evel ezel eus ar RAE eo dedennet gant an eskemmoù a-zivout sklaerder ar yezh hag ivez gant kement tra a denn d’ar bedagogiezh. Plijet-bras omp bet gant an eskemm-se gant ur vaouez a chom yaouank, atav prest da vousc’hoarzhin. Pinvidik ha dibar eo bet an eskemm. Souezhusat tra : romant diwezhañ Soledad Puértolas a oa da zont er-maez an deiz war-lerc’h. E ditl : La novela olvidada en la casa del ingeniero (ar romant ankouaet e ti an ijinour) Ar studieien, ar studierezed hag ar c’helenner spagnoleg eus ar c’hlasad “Lizhiri Uhel”
FRANÇAIS
Le mardi 28 mai, nous avons eu un échange par visioconférence avec la célèbre écrivaine espagnole Soledad Puértolas, académicienne de la langue espagnole, auteur de plus d’une vingtaine de romans ou recueils de nouvelles. Au cours de cette année, nous avons lu le roman Cielo nocturno et nous avons pu poser à l’auteur quelques questions sur ce livre, sur son œuvre et sur la littérature. Par exemple, nous lui avons demandé pourquoi la protagoniste n’a pas de nom dans le roman, pas plus que la ville dans laquelle se déroule l’histoire. Nous avons posé des questions sur le titre, la couverture, le caractère autobiographique du livre, d’où lui vient l’inspiration. Elle nous a confié qu’elle s’était inspirée de situations réelles mais que la protagoniste de Cielo Nocturno ce n’était pas elle. Elle nous a également confié qu’elle ne connaissait pas l’issue de ses romans lorsqu’elle commence à les écrire. Elle nous a également dit qu’en tant qu’académicienne elle s’intéressait au débat actuel sur la clarté du langage ainsi qu’aux questions de pédagogie. Nous avons beaucoup aimé cet échange avec cette personne encore très jeune et souriante. Cela a été une expérience unique et très enrichissante. Une coïncidence : cette rencontre a eu lieu à la veille de la sortie du dernier roman de Soledad Puértolas : La novela olvidada en la casa del ingeniero (Le roman oublié dans la maison de l’ingénieur).